<optgroup id="vypap"><li id="vypap"><source id="vypap"></source></li></optgroup>
<optgroup id="vypap"></optgroup>
<mark id="vypap"></mark>
<optgroup id="vypap"><em id="vypap"><pre id="vypap"></pre></em></optgroup>
  • <samp id="vypap"></samp>
    1. <sub id="vypap"><sup id="vypap"></sup></sub>

      移民內參 澳大利亞房產資訊 澳洲房產小廣告上現“小黃文”,引發網友群嘲!

      澳洲房產小廣告上現“小黃文”,引發網友群嘲!

      大家經常會在電視或者是其他媒介上看到房產廣告。而在澳大利亞,澳洲房產廣告也不少。但有的時候,房產廣告詞可能一不小心就會變成“小黃文”。

      最近澳洲一家地產公司的廣告被網友群嘲了,因為拼寫錯誤,使得原本正正經經的房產廣告變成了帶點“黃色”的小廣告。

      一位潛在買家在瀏覽阿德萊德Goolwa海灘的一塊土地介紹時,發現了上面一個小錯誤。

      這段介紹是這樣寫的:

      “享受著著名的Goolwa海灘的生活方式,從這條路下去,游泳、沖浪、尋找蛤蜊(hunt for cockles),或者在海灘上愜意的享用美食。”


      微信圖片_20190626144103.jpg


      表面看上去沒有什么問題,但是仔細看,你會發現,因為排版的問題,cockles一詞被拆開了,變成了cock-,而這個單詞的另外半面因為版面不夠,直接變沒了。


      微信圖片_20190626144132.jpg


      相信大家都知道Cock的意思,代指男性的生殖器,hunt for cock呢,就變成了不可描述的意思,相信你懂得!

      還有一些火眼金睛的讀者在阿德萊德另外一個房產廣告中發現了類似的尷尬錯誤。


      微信圖片_20190626144200.jpg


      注意看這段描述的最后一句話,wank in pantry。


      微信圖片_20190626144206.jpg


      看到這兒,相信很多知識量豐富的小伙伴們已經露出了神秘的微笑。

      還是給大家科普一下,Wank的意思就是我們俗稱的“打飛機”,

      wank in pantry的意思也就是在食品柜中打飛機,這個畫面......

      網友們開啟了群嘲模式,槽點和笑點齊飛。當然啦,上面的笑話也只是校對人員在檢查時的工作失誤,才會鬧出這種低級笑話。

      不過話說回來,正如上面的那個廣告,在澳洲買房,可以享受到沙灘、美食、海浪,而澳洲的房產還是有很大的投資價值的。喜歡到海濱城市休閑度假、且對房產投資感興趣的小伙伴們,可以考慮入手一套澳洲的房子。

      而隨著中國國內一線大城市限購令的出臺,在國內投資房產變得不再容易,但卻催生了海外投資市場的活躍,澳洲房產就成為了諸多中國買家緊盯的肥肉。


      上一頁 揭秘!為啥中國人喜歡到澳洲購置房產?
      下一頁 必看!澳洲房產投資市場價值分析

      推薦閱讀

      小浮窗
      婷婷我去也